吃货在街边,北京的簋街,上海的云南南路,都有他们的身影。你问他们有啥推荐?烤羊肉串、铁板鱿鱼、麻辣鸡翅只要你有一颗这是什么,吃起来一定不错的好奇心,那里一定会留下你最美味的回忆。 ThemostunforgettablemealsinChinaareeateninthestreets。InplaceslikeGuijieinBeijingandYunnanNanLuinShanghai,foodiescansampleallsortsoffreshlycookedskewerswhilewitnessingtheultimateinfoodtheater。Islamiclambkebabswithcumin,teppanyakistylesquidwithfivespicesauce,spicychickenwings,grilledfreshoysters,friedporktenderloinslicesandrazzledazzleexhibitionsofvegetablesonsticks。 马上学:Kebab指烤串。Islamiclambkebabswithcumin指烤羊肉串,其中cumin是孜然;teppanyakistylesquidwithfivespicesauce是铁板鱿鱼,grilledfreshoysters是碳烤生蚝,friedporktenderloinslices是肉夹馍,friedporktenderloinslices是炸里脊片,有木有一种眼花缭乱(razzledazzle)的赶脚?真的吃货就速速学起来吧 麻辣小龙虾Spicycrayfish 麻辣小龙虾来的太快就像龙卷风,无法拒绝的全国吃货都爱它。三五好友围坐一团,点一两桶色香味俱全的小龙虾,就可以从早春吃到深秋。作为一种无需筷子即可享用的美食,目测小龙虾马上要火出国境线了。吃货温馨提示:搭配冰啤食用,味道更佳哦 CrayfishhastakenChinabyastorminthepastdecadeorso。Citiesalloverthecountrygogagaoverit。Fromspringtoearlyautumn,groupsoffriendsfindajampackedstall,sitontinyplasticstoolsandorderabucketortwoofbrightredcrayfish。Nochopsticksneededdigginginwiththehandsispreferred。Thepreferredbeveragetogowiththesetastyfreshwaterlobsters?IcecoldChinesebeer。 马上学:这里,takebystorm表示使大为轰动,如:TheBeatlesfirstvisitedAmericain1964andtookthecountrybystorm。(甲壳虫乐队于1964年第一次访问美国,立即使美国人民为之倾倒。)Gagaover表示着迷、痴迷,如:Theyweregagaovertherockgroup’snewalbum。(他们对滚石乐队的新专辑迷得发狂。) 桂林米粉Guilinricenoodles 听说麻辣小龙虾就像龙卷风,桂林米粉默默地笑了。你可以不知道桂林有多么山清水秀,但你一定见过桂林米粉的大字招牌。没错!就是这种(老板心情好时会)点缀着长豆角、花生、竹笋、细葱花的米粉!地道的桂林米粉,粉当如丝缎般滑嫩,汤应是酸辣爽口的牛肉汤。无肉不欢的吃货还可享受加牛肉片和牛肚的豪华套餐 Guilinisntonlyfamousforitsheavenlylandscape,butbowlsofrefreshingricenoodlestoppedwithpreservedlongbeans,peanuts,bambooshootsandspringonions。Localsliketomixthesilkynoodlesandingredientsinaspicyandsourbrinetheneatthemdry;orsavorthewholecombinationinthebeefstock。Differentmeatscanbeadded。Themostpopulartendtobeslicesofbeefandchunksofbeefbelly。 臭豆腐Stinkytofu 没有吃过臭豆腐的吃货不足以谈人生!在这个看脸的时代,长相不佳、气味非人类的臭豆腐依然能让中国的吃货们跪下来唱征服,可见其味道是多么逆天!所以作为湖南的名小吃,它早已名扬全国。真吃货温馨提示:蘸着辣酱、豆瓣酱、芝麻油或者泡菜吃,简直堪称人间美味! Fried,braised,streamedorgrilledstinkytofuisdeliciousnomatterhowit’sprepared。StinkytofuismostpopularinHunanProvince。Itcanbeeatenwithchilisauce,soysauce,sesameoilorkimchi。Despiteitsunderwhelmingappearanceandsharpsmell,stinkytofuhasapleasanttexturecrispyontheoutside,tenderinside。 兰州拉面Lanzhouhandpullednoodles 想要假装身在大西北,最省事儿的办法就是吃一碗正宗的兰州拉面,那放荡不羁的气质只有用最大的海碗才能装下。面团经过师傅的揉拉,瞬间成为或细如发丝,或粗如韭叶的面条,再配上几片牛肉,香菜,葱花,一碗热气腾腾的牛肉面就做好了。当然,刀削面也值得推荐,师傅们削面的速度奇快,堪称绝技!(外国小伙伴已经惊呆了有木有!) Thisheartydishisahandicraftmasterpiece。Handpullednoodleshailfromthewild,sandylandsofnorthwestChina。Noodlemastersbeat,foldandpullaflourbaseddough,turningitintohairthinnoodlesfasterthanmostpeoplecandecidewhattoorder。Aclassicbowlofhandpullednoodlescomeswithbeefbroth,slicesofbeef,corianderandspringonions。Anotherpopularderivationisknifeslicednoodles,orDaoXiaoMian。Tomakethis,thechefslasheschunksofdoughinboiledwaterwitheyeopeningspeedtomakeshorter,thickerandwidernoodles。 冰糖葫芦Sugarcoatedhaws(Candiedhawtonghulu) 有一种童年叫做妈妈我要吃糖葫芦,有一种冬天叫做今天吃了糖葫芦。山楂的酸和糖衣的甜就足以让无数长不大的吃货垂涎三尺。 ThisisaniconicsnackinnorthernChina,especiallyinBeijing。Soldbythestick,thedesserttogotastesgreatandlooksgreaterbrightredhawslineuponaskewerinauspiciousshapes,theirsugaryouterlayersglimmeringinthelight。Hawsofferarefreshingcontrasttothesweetcoating。Coldnorthernwintersensurethesugarcoatingisfirmandcrispy。 羊肉火锅Lambhotpot 尽管辛辣的四川火锅和滋补的广东火锅名扬海外,但是中国人最爱的还是羊肉火锅。(CNN如实招来吧,你是什么时候潜入我国火锅党内部的?连羊肉火锅这种存在都知道)它大概起源于元朝,兴盛于清朝。锅子用铜质火锅,下烧炭火,中间是高高的烟囱,烟囱四周盛汤以涮肉。 OutsideofChina,spicySichuanhotpotandnourishingCantonesehotpotarewellknown。ButinChina,heavyandheartylambhotpotishugelypopular。LikelyoriginatingduringtheYuanDynastyandmadepopularbyQingDynastyemperors,lambhotpotisdramatictolookatthecoppercontainerhasatallchimneyinthemiddletoreleasesteamfromburningcoalbelow,whilethebrothcooksintheoutskirtsofthepot。 上海大闸蟹Shanghaihairycrab 对于上海人来说,没有大闸蟹的秋天是不完整的!每逢金秋十月,不管是寻常百姓家,还是餐馆酒店内,随处可见大闸蟹的身影。当地的妈妈们则直接从水货市场购买。蒸过的大闸蟹蘸着美味的醋,或是传统的黄米酒,那味道此处省略一万字。 ForShanghainese,autumnisntcompletewithoutasteamedhairycrab。Thegrayshelledfreshwatercrabwavesitsbighairyclawsinfamilykitchens,respectablerestaurantsandluxuryhotelsinSeptemberandOctober。Localmothersbuythemfromwetmarkets,steamthemandeatthemwithgingeryvinegar。Thetraditionalbeveragetodrinkwithasteamedhairycrabiswarmyellowricewine。 哈尔滨红肠Harbinredsausage 它比意大利腊肠更细嫩,比美国热狗更有嚼劲,比英国香肠更有滋味。它就是低调的哈尔滨红肠!直接从熟食店买来,或野餐时就着面包,或和蔬菜吵着吃,都很美味。 HarbinredsausageisapopularinChina。Peoplegetitfromdelicatessensandeatitonitsownasasnack,withbreadasapicnicfoodorcookitwithvegetables,especiallycabbage。HarbinredsausagesaresmokedandhaveevolvedfromLithuaniansausages。Thetextureismoretenderthansalami,firmerthananAmericanhotdoganddrierthancookedBritishsausages。 南京鸭血粉丝汤Duckbloodsoupwithvermicelli 南京人最喜欢吃鸭子了,鸭肉、鸭脖、鸭舌、鸭翅、到鸭血、鸭肝、鸭肠都能做出美味来。一碗满满当当的鸭血粉丝汤里,有浸满鸭血的粉丝,有嚼劲的豆腐果,还有各种鸭的部位,简直不知道要先吃哪个了好嘛! Ifyoucanforgetyourechewingduck’sblood,thetasteandtextureisquitepleasant。Nanjingresidentsloveeatingduck,fromsaltedducktoduckbloodsoup。Inabowlofduckbonestock,duckbloodispresentedinbeancurdlikecubestogetherwithvermicelli,friedfirmbeancurdandbitsofduckorgans。Itcanbeeatenanytimeofdaywithsteamedbuns,abowlofriceorjustonitsown。 马上学:Beancurdlike指像豆腐一样的,vermicelli指粉丝。 腌笃鲜YanDuXiansoup 想知道长江三角洲的味道?就去尝尝这道早春季节的家常菜。不过,最好吃的腌笃鲜还是来自妈妈的厨房。那鲜嫩的笋尖、腌过的猪肉、豆腐片、汤汁中的黄酒香,经过砂锅的慢慢温炖,味道美美哒 YanDuXianisanutritioussoupknownasthegreatcomfortfoodoftheYangtzeRiverDeltainearlyspring。Itsatypicalhomeydishrestaurantsserveit,butthebestalwayscomesfromalovingmom。Seasonaldelicacies,suchasyoungbambooshoots,chunksofporkbelly,curedporkslices,firmtofusheetsandpremiumyellowricewine,areputtogetherinoneclaypotforhoursofsimmering。 糖炒栗子Sugarfriedchestnuts CNN说的没错,中国的街边小贩发挥着想象力,创造了各种各样的小吃。温热的栗子,松软香甜,不过最好吃的栗子来自中国房山,这个说法,你同意吗? StreetvendorsinChinauseallsortsofcuriousappliancestomakegreatfoods。Forthiseverpopularautumnsnack,chefsfrychestnuts(whicharecutopen)inanenormouswokfilledwithblacksandandgranulatedsugar。Whenproperlydone,theyresoft,sweetandextremelyfragrant。ThebestonesforthispopularsnackcomefromtheregionsaroundBeijing,especiallytheFangshanarea。马上学:Streetvendors指街边小贩 水煮牛蛙Bullfrogpoachedinchillioil(Sichuanboiledbullfrog) 名字听起来有点恐怖,但是真的很美味。重口味是这道菜的精髓,各种辣椒香料的味道弥漫在油锅中,伴着牛蛙肉的鲜嫩,让人胃口大开。 FrogsareadelicacyinChina,especiallybullfrogs。Thereareavarietyofwaystocookbullfrogsindifferentpartsofthecountry,butshuizhuacookingtechniquefromSichuancuisinehasgainedwidespreadpopularity。Prefriedbullfrogsarepoachedinoilpackedwithstrongspices,suchaschilipeppersandflowerpeppers,thenservedinalargerbowlandgarnishedwithfreshcoriander。 白切鸡Boiledchickenchopsservedcold(coldchoppedchicken) 美国人只吃又柴又没味道的鸡胸脯肉,但咱中国人就喜欢紧贴鸡骨头的鸡肉,于是就有了这道白切鸡。鸡在沸水里微微烫熟,把鸡肉连着皮和骨头切块,然后蘸点神奇的酸甜口味的酱汁,还可以加上一些姜丝哦! InChina,chickenmeatattachedtothebonesisconsideredthemostflavorful。ThatswhythemajorityofchickendishesinChinaareservedwiththebones。Thisdishistypical。Springchickensareboiledtilltender,thenchoppedupandservedwithadippingsauce。They’reevenyummierwiththemagicofthesweet,sourandgingerysauce。